چرا دانشمندان ایرانی کتاب علمی عامه‌پسند نمی‌نویسند؟

/ مدیر نشر مازیار: با این تعداد دانشجو و جوان تیراژ کتاب‌های علمی قابل قبول نیست

مدیر انتشارات مازیار گفت: با توجه به این جمعیت جوان، دانشجو و این تعداد دانشگاه در کشور تیراژ کتاب‌های علمی قابل قبول نیست.

به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، کتاب یار مهربانی است که در تمام ایام سال مهجور مانده و مظلوم واقع می‌شود، خیلی به آن پرداخته نمی‌شود. اینک هفته کتاب بهانه خوبی را فراهم کرده است تا به واکاوی مشکلات و مظلومیت کتاب در کشورمان بپردازیم و ببینیم چه شده که این ثروت ارزشمند این قدر مغفول مانده است. با ما در پرونده «کتاب مظلوم» همراه باشید.

آموزش علوم به مردم عادی، تقویت باور و اعتماد عمومی به علم، و همگانی کردن علم و در یک کلام علم برای مردم، برنامه‌ای است که سال‌‌ها پیش در کشورهای مختلف به شدت مورد توجه قرار گرفت. پس از شروع این جنبش کتاب‌هایی عامه فهم (Pop Science) از دستاورد‌های علمی بزرگترین دانشمندان  کشورهای مختلف برای مخاطبان عادی منتشر شد. و برخی از این کتاب‌ها در لیست کتاب‌های پرفروش قرار گرفت و بازخوردهای خوبی در بین مردم داشت.

چند سالی می‌شود که برخی ناشران در ایران هم علاقمند شده‌اند تا در این حوزه کتاب‌هایی را تنظیم و منتشر کنند و تلاش کرده‌اند عناوین و موضوعات جذاب علمی در قفسه‌های کتابفروشی‌ها جایگاه خاصی پیدا کند.

مهرداد کاظم‌زاده مدیر انتشارات مازیار در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری آنا، با اشاره به اینکه ناشران مختلفی وارد این حوزه شده‌اند و در این زمینه فعال هستند، گفت: انتشارات ما برنامه ویژه‌ای برای این نوع کتاب‌ها دارد و از کار در این زمینه راضی هستیم. با این وجود نمی‌خواهم گلایه کنم اما با توجه به این جمعیت جوان، دانشجو و دانشگاه در کشور به‌نظر من تیراژ این نوع کتاب‌ها قابل قبول نیست.

وی کتاب‌های این حوزه را به سه دسته سطح بالا، سطح متوسط، و سطح پایین(عمومی) تقسیم کرد و عنوان کرد: برخی کتاب‌ها در این حوزه به چاپ‌های متعدد رسیده و پرفروش می‌شوند ولی برخی کتاب‌ها هم با استقبال کمتری مواجه می‌شوند. مثلاً کتاب‌های حوزه فیزیک، نجوم و اخترشناسی فروش خوبی دارند. مجموعه کتاب‌هایی که عمومی‌تر هستند با استقبال بهتر مواجه می‌شوند و هر چقدر سطح کتاب به لحاظ تخصصی بالاتر می‌رود فروش آن کمتر می‌شود و این یک مسئله طبیعی است.

مدیر انتشارات مازیار در پاسخ به این سؤال که چرا اکثر آثار منتشر شده در ایران ترجمه هستند و در این زمینه مؤلف نداریم، اظهار کرد: پژوهشگران و دانشمندان ایرانی کمتر به منابع علمی دست اول دسترسی دارند به همین دلیل اگر کار تألیفی انجام دهند، استقبال نمی‌شود. البته استثناهایی وجود دارد که اگر مؤلف معروف باشد و مثلاً در دانشگاه‌های مطرح تدریس بکند اثرش بین خوانندگان مقبول واقع می‌شود. در این زمینه دانشمندان ایرانی مطرحی داریم که خارج از کشور فعالیت علمی انجام می‌دهند که مقاله منتشر شده دارند اما کتاب منتشر نکرده‌اند، که اگر داشتند خوب بود.

کاظم‌زاده با بیان اینکه اکثر کارها در این حوزه در بازار نشر ایران ترجمه است، افزود: آنچه که بنده از ذائقه خواننده‌ها فهمیده‌ام به آثار تألیفی بی‌میلی نشان می‌دهند

 

وی با تأکید بر اینکه در این زمینه خلأهای فراوانی وجود دارد، گفت: ناشران فراوانی برای چاپ و انتشار رمان، شعر و داستان درحال فعالیت هستند. برخی ناشران معدود کارهایی در موضوع علم انجام می‌دهند اما برخی انتشارات به صورت تخصصی در این زمینه کار می‌کنند. انتشارات ما تمام کارهای جدید در دنیا را رصد می‌کنیم و تلاش می‌کنیم در اسرع وقت ترجمه و منتشر کنیم.

مدیر انتشارات مازیار  خاطر نشان کرد: بازار کاغذ و کتاب هم کمی فعالیت در این حوزه را سخت کرده است اما ما توجهی به این مسائل نداریم و آثاری که احساس کنیم لازم است منتشر شود را کار می‌کنیم. متوسط تیراژ کتاب‌‌های ما ۲ هزار جلد بود که به یک هزار نسخه در امسال رسیده است.

منبع: آنا

جلد دوم «تاریخ شفاهی کتاب» ۶ آذر رونمایی می‌شود

نوامبر 29, 2019

چاپ نسخه انگلیسی کتاب تاریخ واقعی ظهور زرتشت در اروپا

نوامبر 29, 2019

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *